Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba
Devenir membreRépertoire des membresRéservé aux membres
Répertoire des membres
Qui sommes-nous?
Les professions langagières
Nos activités
Quoi de neuf?
Faire affaire avec un traducteur agréé
Faire affaire avec un traducteur agréé


Si vous cherchez à faire traduire un document, il est toujours préférable de vous adresser à un traducteur agréé par un organisme professionnel tel que l'Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba (ATIM).

Pour que le travail soit bien effectué à votre satisfaction, vous devriez transmettre les renseignements suivants au traducteur :

• le titre du document à traduire;

• la nature du texte à traduire (p. ex., lettre, rapport, vidéo, site Web, etc.);

• la langue de départ et la langue d'arrivée du document;

• la discipline visée par le texte à traduire (p. ex., médecine, sociologie, etc.);

• le nombre de mots (de préférence) ou le nombre de pages;

• la présence d'illustrations utiles (p. ex., pour comprendre le fonctionnement d'une machine);

• la date d'échéance demandée;

• le format du document traduit (p. ex., transmis par courriel dans un format particulier, sur disque compact, livré par messager, etc.).

 

Il est toujours préférable de transmettre une copie du document au traducteur.

Le traducteur pourra ensuite vous soumettre un devis que vous pourrez accepter ou refuser. Il peut aussi vous proposer un contrat ou vous pouvez faire de même en utilisant un bon de commande.

 

Exemple de contrat type : cliquez ici. (document PDF)

 

     

     ©2009 Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba