Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba
Devenir membreRépertoire des membresRéservé aux membres
Répertoire des membres
Qui nous sommes
Les professions langagières
Nos activités
Quoi de neuf?
Faire affaire avec un traducteur agréé
Devenir membre

Agrément par examen

Les notes suivantes ne s'appliquent qu'aux traducteurs. Nous examinerons les critères d'agrément des terminologues et des interprètes à une date ultérieure.

 

Examen d'agrément uniformisé du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC)

L'examen d'agrément uniformisé s'adresse aux professionnels qui souhaitent faire reconnaître leur compétence par leurs pairs, c'est-à-dire leur capacité à produire des traductions idiomatiques et fidèles aux textes de départ, et qui nécessitent peu ou pas de révision. L'examen d'agrément uniformisé a lieu chaque année dans les grandes villes du Canada.


Date limite d'inscription

La date limite d'inscription à l'examen d'agrément uniforme est fixée au 15 janvier de l'année de l'examen d'agrément uniforme.

 

Critères d'admissibilité

Avant de soumettre leur dossier de candidature à l'examen uniformisé, les candidats doivent s'assurer qu'ils répondent à l'un ou l'autre des critères d'admissibilités suivants :

(a) Être titulaire d'un baccalauréat en traduction ET une année d'expérience professionnelle à temps plein en traduction;

OU

(b) Être titulaire d'un diplôme universitaire reconnu (B.A. B. Sc, M.A., etc.) et du certificat en traduction du Collège universitaire de Saint-Boniface ET d'une année d'expérience professionnelle à temps plein en traduction (ce critère s'applique aux traducteurs dans les langues officielles du Canada seulement);

OU

(c) Posséder quatre années d'expérience professionnelle à temps plein en traduction (ce critère s'applique à toute personne qui ne répond à aucun des critères précédents.

 

Équivalence d'une année d'expérience professionnelle en traduction

Les équivalences suivantes ont été retenues aux fins du calcul de l'expérience professionnelle.

Une année d'expérience professionnelle à temps plein correspond à la traduction de :

- 112 500 mots/année (langues officielles),
- 80 000 mots/année (espagnol),
- 25 000 mots/année (autres langues).

 

Une année d'expérience professionnelle à temps partiel correspond à la traduction de :

- 50 000 mots/année (langues officielles),
- 32 000 mots/année (espagnol),
- 10 000 mots/année (autres langues), en moyenne.

Ainsi, une année d'expérience professionnelle à temps partiel compte pour une demi-année aux fins du calcul de l'expérience professionnelle.

 


Inscription

Le candidat ou la candidate qui souhaite s'inscrire à l'examen doit soumettre les documents suivants avant la date limite d'inscription  :

•  Son curriculum vitae;

•  Une lettre dans laquelle il indique la durée de son expérience professionnelle et la combinaison linguistique dans laquelle il souhaite passer l'examen;

•  La confirmation de l'expérience professionnelle ou de la durée d'emploi par des employeurs ou des clients.

 

Adresse d'envoi du dossier de candidature :

ATIM
200, avenue de la Cathédrale
C.P. 83
Winnipeg (Manitoba) R2H 0H7

Tél. : (204) 797-3247
Courriel : info@atim.mb.ca

Pour connaître les modalités relatives à la correction de l'examen et à la procédure d'appel, les candidats peuvent consulter le Guide du candidat à l'examen uniformisé en traduction du CTTIC (document PDF).

 

     

     ©2009 Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba